-
1 действовать с осторожностью
vgener. prendre des mitainesDictionnaire russe-français universel > действовать с осторожностью
-
2 действовать с большой осторожностью
General subject: walk upon egg-shellsУниверсальный русско-английский словарь > действовать с большой осторожностью
-
3 действовать с особой осторожностью
Construction: proceed with extreme cautionУниверсальный русско-английский словарь > действовать с особой осторожностью
-
4 действовать с большой осторожностью
vgener. procedere con molto riserboUniversale dizionario russo-italiano > действовать с большой осторожностью
-
5 guardarsi attorno
действовать с осторожностью, осмотрительно. -
6 осторожность
ж. III, мн. нет
1. сакъыныгъэ; действовать с осторожностью сакъыныгъэ хэлъу бгъэдыхьэн
2. гущIэгъулыгъэ, щысхьыныгъэ; обращаться с осторожностью гущIэгъулыгъэ хэлъу хущытын -
7 mitaine
f1) канад., швейц. рукавица2) митенка ( перчатка без пальцев)••prendre des mitaines — действовать с осторожностью4) -
8 mettre des mitaines
разг.(mettre [или prendre] des mitaines)- J'irai plus loin, dit le docteur, ma conscience de médecin m'interdit de parler à Monsieur Pons de sa mort... - Mais je ne prends pas de mitaines, s'écria madame Cibot, pour lui dire de mettre ses affaires en ordre, et il ne s'en porte pas plus mal. Il est fait à cela!... ne craignez rien. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Более того, врачебная этика не разрешает мне говорить с господином Понсом о смерти. - Ну, я-то с ним разговариваю без всяких церемоний, иначе никак не убедишь его привести в порядок свои дела, - не выдержала тетка Сибо, - и ему от этого хуже не становится. Он уже привык!.. Не беспокойтесь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre des mitaines
-
9 prendre des mitaines
гл.Французско-русский универсальный словарь > prendre des mitaines
-
10 mettre des gants blancs
действовать с большой осторожностью, предусмотрительностьюDictionnaire français-russe des idiomes > mettre des gants blancs
-
11 mettre des procédés à ...
действовать деликатно, с осторожностью"Votre dévoué cousin, Charles". - Tonnerre de Dieu! c'est y mettre des procédés, se dit-il. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — "Ваш преданный кузен Шарль". - Гром и молния! Уж, кажется, как нельзя более деликатно, - сказал он себе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre des procédés à ...
-
12 tread upon eggshells
-
13 walk upon eggshells
-
14 egg-shell
ˈeɡʃel
1. сущ.
1) яичная скорлупа
2) нечто очень хрупкое, ломкое
3) бледно-желтый цвет ∙ to walk/tread upon egg-shells ≈ действовать с большой осторожностью
2. прил.
1) ломкий, хрупкий, тонкий egg-shell porcelain ≈ очень тонкий фарфор
2) бледно-желтый, желтоватый n
1) яичная скорлупа;
2) attr тонкий, прозрачный( о фарфоре) egg-shell хрупкий и прозрачный;
egg-shell china тонкий фарфор ~ хрупкий предмет;
to walk (или to tread) upon egg-shells действовать с большой осторожностью ~ яичная скорлупа ~ хрупкий предмет;
to walk (или to tread) upon egg-shells действовать с большой осторожностьюБольшой англо-русский и русско-английский словарь > egg-shell
-
15 egg-shell
[ˈeɡʃel]egg-shell хрупкий и прозрачный; egg-shell china тонкий фарфор egg-shell хрупкий предмет; to walk (или to tread) upon egg-shells действовать с большой осторожностью egg-shell яичная скорлупа egg-shell хрупкий предмет; to walk (или to tread) upon egg-shells действовать с большой осторожностью -
16 -P1828
andare (или camminare, procedere) coi piedi (или col calzare, coi calzari) di piombo (тж. calzare calzari di piombo)
действовать осторожно, с оглядкой:— Volevo dire, signora Contessa, che appunto per la responsabilità che mi pesa addosso, mi bisognerà camminare coi calzari di piombo. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
— Я хотел сказать, графиня, что ответственность, которая лежит на мне, заставляет меня действовать с максимальной осторожностью.—...Tanto più è necessario di evitare le chiacchiere intempestive... anche con la Mariannina... E io devo camminare coi piedi di piombo. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)
—...Тем более надо избегать неуместных разговоров... даже с Марианниной. Я должен вести себя исключительно осторожно.— Lei lo sa meglio di me... in queste storie di appalti... Io, insomma, le raccomanderei di andarci molto, ma molto coi piedi di piombo. (C. Frutterò e F. Lucentini, «La donna della domenica»)
— Вы лучше меня знаете... в этих историях с подрядами... Я. в общем, посоветовал бы вам действовать очень и очень осторожно. -
17 proceed with extreme caution
Строительство: действовать с особой осторожностью, управлять с особой осторожностьюУниверсальный англо-русский словарь > proceed with extreme caution
-
18 precauzione
ж.1) осторожность, осмотрительность* * *сущ.общ. мера предосторожности, осмотрительность, предосторожность -
19 procedere con molto riserbo
гл.общ. действовать очень сдержанно, действовать с большой осторожностьюИтальяно-русский универсальный словарь > procedere con molto riserbo
-
20 tread on egg-shells
поступать чрезвычайно осмотрительно, действовать с большой осторожностью; см. тж. tread on eggs...with them being, who and what they are, we'd be walking on eggshells. (A. Halley, ‘Hotel’, ch. 20) —...когда имеешь дело с герцогом Кройдонским и его супругой, нужно действовать крайне осторожно.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Румянцев, граф Николай Петрович — канцлер, второй сын фельдмаршала графа П. А. Румянцева и его супруги, графини Екатерины Михайловны, урожденной княжны Голицыной; родился в 1754 году, 3 го апреля, и первые годы своей жизни провел под непосредственным надзором своей матери,… … Большая биографическая энциклопедия
Международная реакция на провозглашение независимости Косово — Косово Государства, официально признавшие независимость Косова. Государства, объявившие об их намерении признать независимость Косова в ближайшее время … Википедия
Международная реакция на провозглашение независимости Косова — Республика Косово Государства, официально признавшие независимость К … Википедия
Признание независимости Косова — Косово Государства, официально признавшие независимость Косова. Государства, объявившие об их намерении признать независимость Косова в ближайшее время … Википедия
Международно-правовой статус Косова — Респ … Википедия
НЕБРЕЖНОСТЬ — В юридической практике: отсутствие осторожности, которую должен обеспечить обоснованно предусмотрительный или обычно осторожный человек в сложившейся ситуации; нарушение обязанности действовать с осторожностью применительно к сложившейся ситуации … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Иоанн III Васильевич — великий князь всея Руси, называемый также иногда Великим, старший сын великого князя Василия Васильевича Темного и супруги его, великой княгини Марии Ярославны, внучки кн. Владимира Андреевича Храброго, род. 22 января 1440 г., в день памяти… … Большая биографическая энциклопедия